翻譯公司帶您了解,翻譯工作從工作內(nèi)容上來分可以區(qū)分為兩大部分:筆譯和口譯。
很多同學(xué)以前都是想做翻譯,為什么,并不是因為翻譯的工資高,工作輕松。而是因為很多人認(rèn)為,翻譯工作的門檻很低,只要我的外語不錯,就會非常容易找到翻譯的工作,所以很多人把翻譯作為了一個托底的工作,我找不到別的適合我的工作,那么我就先去翻譯。
這個觀點認(rèn)為是非常不可取的,首先,翻譯是一份嚴(yán)肅的工作,并不是輕而易舉就能獲得的,對于現(xiàn)在翻譯質(zhì)量要求的不斷提高,翻譯公司在選擇譯員時,喜歡的便是有工作經(jīng)驗的譯員,對于沒有工作經(jīng)驗的新人而言,翻譯公司在選擇是都是要慎重考慮的,因為作為沒有工作經(jīng)驗的譯員,翻譯公司還要對他們進(jìn)行培訓(xùn),所以,好的翻譯公司在在選擇翻譯新人時,都是要經(jīng)過嚴(yán)格的測試的。
如果有的翻譯公司在招聘時不管什么條件的翻譯人員都招聘的話,那么也要小心這樣的公司是騙子公司。所以,翻譯這份工作,并沒有大家想象中的那么容易。
對于自由翻譯者,很多譯員都是在有了一定的工作經(jīng)驗之后,有一定的翻譯能力、翻譯水平達(dá)到一定的程度之后才會選擇去做自由翻譯者的,如果一個新人去做自由翻譯者,首先面臨到的困難就是你在哪里找到你的客戶?很多人會說,網(wǎng)絡(luò)啊,網(wǎng)上的資源這么多,肯定很容易就能找到。
找到客戶,首先你的翻譯質(zhì)量能否達(dá)到客戶的要求;其次,你怎么確??蛻舻目煽啃院蜐M意度;
第三,假如產(chǎn)生了糾紛,你是否能夠解決這些問題。而且現(xiàn)在,很多的自由翻譯者都是與翻譯公司有合作的,因為作為一名客戶,為了確保翻譯的質(zhì)量及安全,客戶更多的會選擇翻譯公司而不是自己不了解的自由翻譯者,就算真的找到了客戶,那么客戶所給你的報價一定會狠狠地壓低的。
所以,作為一個新人來說,還是找一家靠譜的翻譯公司工作,這樣更能保證你的個人利益,對你的發(fā)展也會有很大的好處。
如果你幸運的進(jìn)入到一家比較不錯的翻譯公司,那么在工作中的一些誤區(qū)也是不能有的。在工作中,很多人會認(rèn)為,對于一想翻譯任務(wù),是由一個人來完成,人多會造成翻譯的風(fēng)格不統(tǒng)一,妨礙閱讀性。
對于這點,這個觀點是正確的,但是,也要根據(jù)任務(wù)量和交稿日期來決定。對于字?jǐn)?shù)較少的翻譯任務(wù),這樣做是完全沒有問題的。但是對于任務(wù)量大,或者是交稿任務(wù)非常急時,這種情況下,一個人翻譯就不太合適了。
因為一次翻譯并不僅僅是翻譯這么簡單,還要有后期的排版與審閱,所以,翻譯不僅僅是一個人的戰(zhàn)斗,很多時候翻譯是要通過一個團(tuán)隊分工來完成的。在許多譯員多了一段時間的翻譯后,就會對自己的能力產(chǎn)生過度的自滿,認(rèn)為自己的疑問是無可挑剔的。
追求是每個人都應(yīng)該去做的,但是也不能對自己的能力太過自信,或許你的譯文對于單純的翻譯來講是很不錯的,但是翻譯還需要背景和大環(huán)境,并且,人與人是不同的,所以品味和評判標(biāo)準(zhǔn)也是各不相同的,你覺得完美的,或許在別人的眼里還會有著不一樣的瑕疵。
所以,工作時一定不要對自己太自滿,要謙虛。很多譯員雖然在翻譯公司工作,但是卻對自己工作的翻譯公司非常不信任,這是十分不可取的一種態(tài)度,過度的不信任會帶來過度的猜忌,而這過度的猜忌只會造成越來越多的矛盾與沖突,最終會影響到你的翻譯工作。
當(dāng)然,還有一些人會過度的依賴公司和團(tuán)隊,這樣也是不可取的,獨立是每一個翻譯工作者都應(yīng)該具備的一種能力,過度的依賴會造成當(dāng)自己面對單獨的任務(wù)時,自己會無從下手,任務(wù)無法進(jìn)行,會失去很多很好的發(fā)展機會,而且,過度的依賴也會對你的發(fā)展產(chǎn)生一定的限制,所以信任而不依賴。